Navigating cultural differences in marriage: honoring in-laws’ traditions

Navigating cultural differences with in-laws: a delicate balance

Navigating cultural differences in language proficiency ️

Navigating cultural differences in a marriage: calling your husband *goshujin sama*?

Navigating cultural differences in a relationship can be challenging

Navigating cultural differences at the dinner table

When cultural differences affect simple conversations ♀️

Wife ignored by husband at dinner party. ♀️

Naming dilemma at dinner table leads to awkward confrontation

Navigating cultural differences in relationships can be difficult

Feeling gaslighted by spouse’s behavior in front of in-laws

Navigating cultural differences with in-laws. Edit shows gratitude for feedback.

Learning cultural sensitivity: acknowledging my mistake and improving myself

A couple navigates cultural differences in their marriage with compromise.

Reflecting on marriage and cultural differences, a heartfelt conclusion

Cultural differences and anime collide at the dinner table
When cultural differences and personal preferences clash, it can make for an awkward dinner party. That’s exactly what happened when a woman’s Japanese-American husband requested she call him *goshujin sama* or “my honored husband” at a dinner with his native Japanese-speaking parents. While it’s a common term in anime and Japanese pop culture, it’s not typically used to address one’s own spouse. The woman, who lived in Japan and speaks fluent Japanese, initially refused but eventually realized she was in the wrong and apologized. She and her husband have since come to an understanding, but the incident highlights the challenges of navigating cultural differences within a marriage. In the next section, let’s take a look at some of the reactions and comments to this situation.
Calling your husband “my honored husband” in front of his parents? NTA, but it’s cringe

Calling your spouse ‘my honored husband’ in front of parents: cringy kink?

Is he regressing? Couple faces cultural differences.

Cultural clash or not, husband needs to step up

Using pet names in front of parents – a cultural clash

Husband tries to force wife to use outdated honorifics; NTA.

NTA for stopping the use of “my honored husband”. Commenters agree it’s a power play by the husband and not a healthy dynamic.

Husband wants to be called “master” like in anime, NTA

Calling your husband ‘my honored husband’ is not culturally appropriate ♀️

A sarcastic comment suggests using a Japanese term for ‘my sex slave’

Setting boundaries with in-laws: NTA for feeling uncomfortable.

Commenter expresses concern and skepticism over OP’s update.

Calling your husband “my honored husband” in front of his parents? NTA.

Questioning husband’s request to be called “honored husband” raises concerns

Not the a**hole for not calling husband ‘honored’ in-laws presence

Calling your husband “my honored husband” is super cringe

Ask his parents in Japanese if it’s appropriate

Don’t let anyone pressure you into submission. You’re NTA

Equality at the dinner table?

Avoid subservient references, talk to him or consider counseling.
![Image credit: [deleted] | [deleted]](https://static.diply.com/496a4087-c427-49af-bce1-52307bc68f34.png)
Engaging with in-laws doesn’t mean compromising your identity

Speculations arise about the husband’s possible authorship

Embrace your kinks, but maybe try a different safe word.

Disbelief at a questionable edit

When your husband is out of touch with cultural norms

Don’t let your husband degrade you. You’re NTA

NTA commenter’s hilarious analogy about respectful language.

Explaining cultural nuances to your spouse can avoid misunderstandings

Spousal drama at the dinner table – NTA and seriously?!

When NTA meets cultural differences

Don’t let cultural norms ruin your relationship

Navigating cultural differences in our relationships can be challenging!

Navigating cultural differences in relationships.

Calling your husband ‘honored husband’ around his parents is cringey. NTA.

Debating the cringiness of using “goshujin sama” for husband

Commenter applauds OP’s restraint in dealing with disrespectful husband.

OP accused of bias towards downvoted comments. Drama alert!

Commenter rightfully questions why they are considered the AH.

Is this post fake? The commenters think so

OP is confused as to why her husband’s cultural heritage comes before her discomfort.

Redditors slam update on calling husband “honored” in-laws’ presence ♀️

Suggesting a playful way to shut down the weird kink.

Avoid calling your husband ‘my honored husband’ in front of in-laws.

When cultural traditions clash, communication is key. ♀️

OP acknowledges mistake and agrees to continue calling husband goshujin-sama.

Commenter defends themselves against YTA verdict with confusion ♀️

Comment confusion, agreement, and no resolution in sight ♀️

Confusion over OP’s edit sparks suspicion among commenters

Cultural nuances in Japan can be tricky. NTA for clarifying.

Don’t let his culture control you, you’re NTA

Japanese speakers call out husband’s behavior, OP apologizes unnecessarily.

Redditor questions husband’s request to be called “honored husband” in public

Communicating with your spouse is key in cultural conflicts

Don’t let him force you to call him ‘honored husband’, NTA

Have you read almost all comments?
